Joshua 2:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G435
N-NPM
ανδρες
G2614
V-AAI-3P
κατεδιωξαν
G3694
PREP
οπισω
G846
D-GPM
αυτων
G3598
N-ASF
οδον
G3588
T-ASF
την
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSM
του
G2446
N-GSM
ιορδανου
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
N-APF
διαβασεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G4439
N-NSF
πυλη
G2808
V-API-3S
εκλεισθη
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3739
CONJ
ως
G1831
V-AAI-3P
εξηλθοσαν
G3588
T-NPM
οι
G1377
V-PAPNP
διωκοντες
G3694
PREP
οπισω
G846
D-GPM
αυτων
IHOT(i)
(In English order)
7
H376
והאנשׁים
And the men
H7291
רדפו
pursued
H310
אחריהם
after
H1870
דרך
them the way
H3383
הירדן
to Jordan
H5921
על
unto
H4569
המעברות
the fords:
H8179
והשׁער
the gate.
H5462
סגרו
they shut
H310
אחרי
and as soon as
H834
כאשׁר
and as soon as
H3318
יצאו
them were gone out,
H7291
הרדפים
they which pursued
H310
אחריהם׃
after
Clementine_Vulgate(i)
7 Hi autem, qui missi fuerant, secuti sunt eos per viam, quæ ducit ad vadum Jordanis: illisque egressis statim porta clausa est.
DouayRheims(i)
7 Now they that were sent, pursued after them, by the way that leadeth to the fords of the Jordan: and as soon as they were gone out, the gate was presently shut.
KJV_Cambridge(i)
7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ οἱ ἄνδρες κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ὁδὸν τὴν ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου ἐπὶ τὰς διαβάσεις, καὶ ἡ πύλη ἐκλείσθη.
JuliaSmith(i)
7 And the men pursued after them the way of Jordan at the passages: and they shut the gate afterwards as they pursuing after them went forth.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords; and as soon as they that pursued after them were gone out, the gate was shut.
Luther1545(i)
7 Aber die Männer jagten ihnen nach auf dem Wege zum Jordan bis an die Furt. Und man schloß das Tor zu, da die hinaus waren, die ihnen nachjagten.
Luther1912(i)
7 Aber die Männer jagten ihnen nach auf dem Wege zum Jordan bis an die Furt; und man schloß das Tor zu, da die hinaus waren, die ihnen nachjagten.
ReinaValera(i)
7 Y los hombres fueron tras ellos por el camino del Jordán, hasta los vados: y la puerta fué cerrada después que salieron los que tras ellos iban.
Indonesian(i)
7 Maka berangkatlah utusan-utusan raja itu meninggalkan kota. Setelah mereka di luar, gerbang kota ditutup. Mereka mencari kedua orang mata-mata itu sampai ke tempat penyeberangan di Sungai Yordan.
ItalianRiveduta(i)
7 E la gente li rincorse per la via che mena ai guadi del Giordano; e non appena quelli che li rincorrevano furono usciti, la porta fu chiusa.
Lithuanian(i)
7 Jericho vyrai vijosi juos Jordano keliu iki brastos. Kai tik persekiotojai išėjo, vartus užrakino.
Portuguese(i)
7 Assim foram esses homens após eles pelo caminho do Jordão, até os vaus; e, logo que saíram, fechou-se a porta.